Übersetzung von "euer majestät" in Bulgarisch


So wird's gemacht "euer majestät" in Sätzen:

Euer Majestät, wir, das Volk von Ardentia... haben gelitten, seit Ihr unser Königreich zerstört habt.
Ваше височество, ние, хората на Ардентия, страдаме, откакто вие опостушихте, кралството ни.
Dann seid ein guter König, Euer Majestät.
Тогава бъдете добър крал, Ваше Величество.
Euer Majestät weiß, dass wir Euch gewinnen lassen.
Ваше Величество не знае, кога го оставяме да победи.
Das Schreiben an König Franz, Euer Majestät?
Писмото до крал Франсис, Ваше Величество!
Auch wenn ich Euer Majestät liebe... und Euch auf jede erdenkliche Art treu ergeben bin... kann ich mein Drangsal und Unglück nicht verbergen.
Обичам ви, Ваше Величество. И съм ви вярна. Не мога да живея опечалена и нещастна!
Ich bitte Euer Majestät um Verzeihung.
Моля ви за прошка, ваше величество.
Das Essen, Euer Majestät, wäre schon Belohnung genug.
За мен самата вечеря с Ваше Величество е награда.
Kann ich Euer Majestät irgendetwas bringen?
Мога ли да ви предложа нещо?
Euer Majestät, es ist ein Vergnügen, Euch endlich kennenzulernen.
Ваше Величество, за нас е чест да се запознаем.
Der Rat ist versammelt, Euer Majestät.
Съветът се е събрал, Ваше Величество.
Bei allem Respekt, Euer Majestät, ich denke, ich verstehe von diesen Dingen mindestens ebenso viel wie die Königinwitwe.
С цялото ми уважение, Ваше Величество, мисля, че разбирам тези неща не по-зле от кралица Даугър. Знам това.
Aber nie, solange ich hier bin, Euer Majestät.
Не и когато аз съм тук, Ваше Величество.
Nach eingehender Prüfung, Euer Majestät, gibt es sehr wohl Anzeichen dafür, dass ihre Behauptungen stimmen.
Проучихме ги, Ваше величество, и наистина показват признаци на описаните изпитания.
Euer Majestät, meine Rettungsbrigade wird zum nächsten Vollmond zu einer Routineerkundung aufbrechen.
Ваше величество, спасителната група ще тръгне на рутинна проверка при следващата пълна Луна. Не.
Euer Majestät, das ist nicht die Zeit für halbherzige Schritte.
Ваше величество, няма време за грешки.
Euer Majestät, die Soldaten berichteten mir... lch sehe, Dastan ist tatsächlich zurückgekehrt.
Ваше Величество, войниците ми казаха, че... Виждам, че Дастан се е завърнал.
Euer Majestät, zur Verleihung des Ritterordens des Britischen Reiches ehrenhalber tritt vor Euch Abschlepper Hook aus Radiator Springs.
Ваше величество! Представям за посвещаване в рицарско звание на британската корона, влекач Матю от Радиатор Спрингс!
Wir bitten um Vergebung, Euer Majestät.
Ние... Смирено молим за прошка, кралю.
Das ist mein Naturell, Euer Majestät.
Не мога да се сдържа, кралице.
Mein Vater ist ein einfacher Mann, Euer Majestät.
Баща ми е беден човек, кралю.
Dann werde ich sie tragen, Euer Majestät.
Тогава ще ги нося, Ваше Височество.
Würde Euer Majestät mit mir tanzen?
Би ли желал Ваше Величество да танцува?
Vorausgesetzt, dass Euer Majestät es wünscht.
Ако, разбира се, Ваше величество желае.
Meines Vaters Tod ist für alle ein Verlust. Euer Majestät.
Смъртта на баща ми е загуба за всички нас, Ваше величество.
Nein, zu unserem Unglück, Euer Majestät,..... ist er Herr seiner Sinne.
Не. За съжаление, Ваше величество, той е напълно с ума си.
Euer Majestät, ich präsentiere meinen Erben und Spross, der unser Land gegen die Eindringlinge aus dem Norden verteidigte, und mit seinem eigenen Schwert, Stichbluter, 1000 Feinde niederstreckte.
Ваше величество, представям ви моя наследник и син, който защити земята ни от северните нашественици, и със собствения си меч, Кървавото острие, уби хиляда врагове.
Euer Majestät, ich möchte meiner Liebsten meine Fähigkeiten beweisen, und Euch.
Това е моят шанс да се докажа пред вас и любимата си.
Euer Majestät, ich melde mich freiwillig.
Ваше височество, бих желал да участвам.
Euer Majestät, der Herzog von Wieseltown.
Ваше височество, дукът на Уизълтаун. Уезълтън!
Teilen war noch nie eine Stärke eurer Spezies, Euer Majestät.
Споделянето не е силна страна на вида ви, Ваше Величество.
Willkommen, Euer Majestät, auf der überbevölkerten triefenden Müllhalde, die wir bescheiden unser Zuhause nennen.
Ваше Величество, добре дошли на свръхпренаселената гнусна помийна яма, наричана "дом".
Würden Euer Majestät bitte Euer Handgelenk hier platzieren?
Ваше Величество бихте ли поставили китката си тук?
Gut, ich gratuliere, Euer Majestät, und mein aufrichtiges Beileid.
Честито, Ваше Величество, и най-дълбоките ми съболезнования.
NIGHT: Euer Majestät, etwas so Abscheuliches könnte ich nie in Betracht ziehen.
Ваша Милост, дори не мога да си помисля за такова ужасно престъпление.
1.5600879192352s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?